Jaan Translation

Posted : admin On 5/19/2019

'Jaan' is actually a common part of the name, used actually in different names.for example. Dios de amor letra y acordes. Even to address your close relatives. Defiant lock rekeying. Like Abbajaan ( with Abba meaning Father and Jaan meaning again the loved one. So in the end it means my beloved father.), Ammijaan ( Ammi meaning the mother.

Movie: Raaz Reboot
  • English translation of lyrics for Jaane Jaan by Sham Idrees. Jaane jaan Haathon ki lakeeron mein Tera naam hi likha tha Khuda se ye guzarish hai Judaa.
  • Song: Jaan Artist: Happy Raikoti Lyrics, meaning and English Translation sajna ve azma na mainu kaaliya raata ch maitho naa vi nhi honi meri haan tu a.

Music: Sangeet-Siddharth
Lyrics: Kausar Munir
Singer: KK
Music Label: T-Series
Fun Fact, this is the third song sung by KK, titled 'O Meri Jaan,' the first one being from the film Life in a Metro, and the next being from Tum Mile. These two were composed by Pritam, but this one is a Sangeet-Siddharth composition and this is the second time KK is singing O Meri Jaan for Emraan Hashmi.
o jaana na jaana tu
door humse kabhi
sun jo tu chali gayi
mar jayenge hum abhi

O beloved,
never go far from me now.
listen, if you go,
I'll die right now.
tujh se shuru, tujh pe khatam
tujh se mukammal hai hum

I start with you, and end at you.
I am complete from you only.
tere bina aadhe bhi kya
tere bina adhoore kya, tu hi bata
o meri jaan tere bina hain poore kya
tere bina jaana kahaan?

without you, what am I?
I am not even half without you,
tell me, how I can ever be complete without you.
where do I go without you.
tere bina jeena kya
tere bina marna kya
tere bina jaana kahaan, o meri jaan!
ab ke na jaa, o meri jaan!
o jaana na jaana tu
door humse kabhi

what is it to live without you,
what is it to die without you.
where do I go without you, O my life.
don't go this time, O my life.
O beloved, don't ever go
far from me.
koshishein ki baDi
khud se miTa de tumhein sanam
par hai dil ka karam
ke khud hi miT gaye hain hum

I tried hard
to remove you from myself O beloved.
but it's the mercy of my heart,
that I was myself removed.
tumse miTe, tumse bane
tumse mukammal hai hum

I ended with you, I was made of you,
I am complete with you too.
tere bina aadhe bhi kya
tere bina adhoore kya, tu hi bata
o meri jaan
tere bina hain poore kya
tere bina jaana kahaan
o meri jaan
ab ke na jaa
o meri jaan..
o jaana na jaana tu
door humse kabhi
o. jee rahe the tera
gham-e-dil chhupa ke hum sanam
ab hai shor har taraf
haan ishq karte hain hum

I was living, Translation
hiding the sorrow of your pain, O beloved.
(that is the pain you caused)
now there is noise everywhere,
that I love you.
tab ishq tha, ab ishq hai
karte rahenge sadaa
tum se hi.

It was love then, and it's love now.
I'll always love you alone.
tere bina aadhe bhi kya
tere bina adhure kya tu hi bata
o meri jaan
tere bina hain poore kya
tere bina jaana kahan
o meri jaan
ab ke na jaa
Movie: Kedarnath (2018)
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Arijit Singh / Asees Kaur
Label: Zee Music Company
na maaregi deewangi meri
na maaregi awaargi meri
ki maaregi zyaada mujhe maut se
naaraazgi teri

my craziness won't kill me,
my vagrancy won't kill me.
more than death,
your anger will kill me.
kyun itna huaa hai tu khafaa
hai zid kis baat ki teri
ki maaregi zyaada mujhe maut se
naaraazgi teri

why are you so upset with me?
what are you so stubborn about?
more than death,
your anger will kill me.
jaan nisaar hai jaan nisaar
tere pyaar pe mere yaar
jaan nisaar hai..

I am ready to give my life,
for your love, O my beloved.
duniya zamaane se
rishte miTaaye hain
tujhse hi yaari hai humari
ik baar to aa

I have ended my relationships
with so many,
Jaan Translationmy friendship is with you only,
come once at least.
maine nibhaaya hai
karke dikhaaya hai
le teri baari
ik vaari tu bhi pyaar nibhaa
tu bhi pyaar nibha o yaara

I have lived up to it,
I have done it,
now it's your chance.
for once, you too live up to this love.
teri berukhi se hai baRi
umar intezaar ki meri
ki maaregi zyaada mujhe maut se
naraazagi teri

the age of my wait
is longer than that of your apathy.
more than death,
your anger will kill me.
kyun itna huaa hai tu khafaa
hai zid kis baat ki teri
ki maaregi zyaada mujhe maut se
naraazgi teri
jaan nisaar hai jaan nisaar
tere pyaar pe mere yaar
jaan nisaar hai jaan nisaar
tere pyaar pe mere yaar
jaan nisaar hai.